Το υπουργείο Εξωτερικών των Σκοπίων ανακοίνωσε χθες ότι επέδωσε στον επικεφαλής του Γραφείου Συνδέσμου της Ελλάδας στα Σκόπια “ρηματική διακοίνωση”, με την οποία τα Σκόπια ενημερώνουν την Αθήνα για την ολοκλήρωση των εσωτερικών νομικών διαδικασιών στην πΓΔΜ, προκειμένου να τεθεί σε ισχύ η Συμφωνία των Πρεσπών. Επίσης ενημέρωναν ότι η Βουλή της πΓΔΜ ενέκρινε στις 11 Ιανουαρίου τις τροπολογίες του Συντάγματος της χώρας.
Και μόνο στο άκουσμα των διπλωματικών όρων ο μέσος Έλληνας… τρομάζει. Παρόλα αυτά οι όροι αυτοί δεν είναι τελικά τόσο τρομακτικοί.
Τι σημαίνει “ρηματική διακοίνωση”;
Γενικά στη διεθνή διπλωματία, ο όρος “διακοίνωση” (διεθνής όρος: note ή nota) χαρακτηρίζει κυρίως το έγγραφο που ανταλλάσσεται μεταξύ του Υπουργείου Εξωτερικών μίας χώρας και των διπλωματικών αντιπροσώπων (π.χ. Πρεσβευτών κ.λπ.) άλλων χωρών.
Συγκεκριμένα η “ρηματική διακοίνωση” συντάσσεται στο τρίτο πρόσωπο (π.χ. “Το Υπουργείο Εξωτερικών έχει την τιμή” κ.λπ.) και στο τέλος φέρει την σφραγίδα της υπηρεσίας που την εκδίδει χωρίς υπογραφή. Συνήθως στο τέλος των ρηματικών διακοινώσεων προστίθενται φράσεις διεθνούς αβρότητας, όπως διαβεβαιώσεις υπολήψεων κ.λπ.
Είναι δηλαδή ουσιαστικά ένα “ευγενές” έγγραφο με το οποίο μία χώρα ενημερώνει μία άλλη για κάποιο ζήτημα.
Τι αφορά η ρηματική διακοίνωση των Σκοπίων;
Η δισέλιδη ρηματική διακοίνωση που έδωσε το Υπουργείο Εξωτερικών των Σκοπίων στον Έλληνα πρεσβευτή εκεί, συνοδεύει τις πρόσφατες αναθεωρήσεις που συντελέστηκαν στο Σύνταγμα της γειτονικής χώρας.
Το ΑΠΕ έδωσε στη δημοσιότητα ένα μέρος αυτής της διακοίνωσης.

Απόσπασμα της επιδοθείσας ρηματικής διακοίνωσης των Σκοπίων- Photo: AΠΕ-ΜΠΕ
Στο συγκεκριμένο απόσπασμα αναφέρεται σε πολύ σημαντικές διευκρινήσεις σχετικά με την ιθαγένεια των κατοίκων των Σκοπίων αλλά και τη γλώσσα τους:
«Το Υπουργείο σημειώνει επίσης ότι, σύμφωνα με το γράμμα και το πνεύμα της Συμφωνίας, νοείται ότι ο όρος “εθνικότητα” του Δεύτερου Μέρους που ορίζεται στο Άρθρο 1 παράγραφος 3 στοιχείο β της Συμφωνίας ως “Μακεδονική/πολίτης της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας” αναφέρεται αποκλειστικά στην ιθαγένεια και δεν καθορίζει ή δεν προκαθορίζει την εθνοτική καταγωγή/εθνότητα, όπως προβλέπεται στο Άρθρο 2 (2) του Συνταγματικού Νόμου για την εφαρμογή των τροποποιήσεων του Συντάγματος της Δημοκρατίας της Μακεδονίας.
Το Υπουργείο σημειώνει επίσης ότι, όπως αναφέρεται στο Άρθρο 1 (3) (γ), το Άρθρο 7 και συγκεκριμένα στο Άρθρο 7 (3) και (4), η “μακεδονική γλώσσα” αναφέρεται στην επίσημη γλώσσα του Δεύτερου Μέρους, όπως αναγνωρίστηκε από την Τρίτη Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για την τυποποίηση των γεωγραφικών ονομάτων που έγινε στην Αθήνα το 1977, και η οποία (σ.σ. γλώσσα) ανήκει στην ομάδα των νότιο-σλαβικών γλωσσών».
Οι σημαντικές διευκρινίσεις της διακοίνωσης
Αν θέλουμε να απλοποιήσουμε λίγο τη “δύσκολη”διπλωματική γλώσσα, με παραπάνω κείμενο παρέχονται διευκρινίσεις σε τέσσερα θέματα:
- Αποτελεί την πιστοποίηση ότι ολοκληρώθηκαν οι εσωτερικές διαδικασίες βάσει του Συντάγματος της πΓΔΜ
- Ο όρος εθνικότητα αναφέρεται αποκλειστικά σε ιθαγένεια
- Η ιθαγένεια δεν καθορίζει ούτε προκαθορίζει εθνότητα
- Η γλώσσα της γειτονικής χώρας ανήκει στη νοτιοσλαβική οικογένεια γλωσσών.
Με άλλα λόγια, ξεκαθαρίζεται με επίσημα έγγραφα ότι η γειτονική μας χώρα δεν έχει εθνοτικές διεκδικήσεις σε ό,τι αφορά την καταγωγή των κατοίκων της και ότι η γλώσσα της ανήκει στις σλαβικές και δεν είναι κάποια νέα γλώσσα με εθνοτικό πρόσημο, όπως ισχυρίζονται κάποιοι κύκλοι.
Πηγή: ΑΠΕ-ΜΠΕ